le Chatnoir-Dict
新進  |  特價  |  我的帳號  |  搜尋  |  結帳
登入  | 我的帳號  | 購物車
  
資訊台
商品回應
銷售排行榜

桑姆通譯 F550 法漢大詞典/朗文雙解/動詞變位
只要 NT 2.700 元


譯海 F530 Robert 法英漢 動詞變位 (一年保) (已停產
只要 NT 9.999 元


譯海 F530 法漢大詞典 白色 (全球快修/停產)
只要 NT 9.999 元


快易典 FA329 法語王二代 新法漢詞典 24H到貨
只要 NT 3.800 元


卡西歐 EW-V4000L 新世紀法漢(停產,請考慮E-SF400)
只要 NT 99.999 元


桑姆通譯 F550 法漢大詞典/朗文雙解/全球快修
只要 NT 3.200 元


快易典 法語王 FA319 新法漢詞典(經典限量特價)
只要 NT 2.000 元


Casio E-SF400 雙觸碰法語機 (內載La Rousse雙解)
只要 NT 11.000 元


快易典 法語王三代(FA339) Larousse雙解
只要 NT 4.500 元


桑姆通譯 F-618 法語電子字典 (已停產
只要 NT 9.999 元

特價商品
康明VT03F+ 法英漢 34萬字200句發音(全球快修)
康明VT03F+ 法英漢 34萬字200句發音(全球快修)
定價 NT 3.800 元
特價 NT 3.400 元
新上架商品
  
譯海 F530 Robert 法英漢 動詞變位 (一年保) (已停產
譯海 F530 Robert 法英漢 動詞變位 (一年保) (已停產

只要 NT 9.999 元

出貨時間:1~2天

型號:F530


  
譯海 F530 Robert 法英漢 動詞變位 (一年保) (已停產 譯海 F530 Robert 法英漢 動詞變位 (一年保) (已停產 譯海 F530 Robert 法英漢 動詞變位 (一年保) (已停產 譯海 F530 Robert 法英漢 動詞變位 (一年保) (已停產

    〔下一件〕  〔最後一件〕  分類商品數:20 

購買/諮詢專線:0919-930-381
寄信給夏洛瓦









詞典 查詢 學習 鍵盤 電子書 外殼
授權中型法漢 單字查詢 音標讀法 字典獨立功能鍵 法文輸入記事 單色/純色模具
授權大型法漢 跳查 發音規則 操作區集中於右下 加大記憶體,可讀達utf檔 強化外框,防壓
授權同義字 多詞典查詢 情境會話 法式鍵盤 直接指定記憶卡位置 強化轉軸
授權詞組/搭配 例句查詢 法文名言 變音字直輸(+shift) 獨立快速鍵 底盤重於上蓋
授權小型雙解 慣用語查詢
加大衝程

授權小型法法 本頁內追加查詢
硬式表面按鍵

授權文法書籍 法文字典內中文查詢
自訂快速鍵

小型百科 漢語字典內法文查詢



漢法詞典 本頁外追加查詢



法英字典




英法字典




簡明法漢




大型英文詞典










動詞變位 介面 輸入法 發音 電源 LCD
正表 簡體中文 拼音 部份字發音 使用AAAx2 240x160以上
反表 正體中文 五筆 軟體方案錄音 可判斷二次電池電量 分頁瀏覽
依時態多層分類 法文 注音 TTS(全句) 截止電壓2.0V 320x240四吋
規則說明
倉頡 全部文本發音 鋰聚合物電池 320x240五吋
可TTS發音
筆劃 動詞變位發音 Usb標準5pin接口充電 480x320五吋
授權動詞變位書籍
部首 升壓迴路,加大音量 可替換式鋰電池


手寫








額外功能 擴充卡 考試 資料 配件 價格
簡易計算機 sd tcf試題 法國郵遞區號 皮套 0~2000
科學計算機 Micro-sd dalf試題 法國電話區號 高級皮套 2001~4000
日記 hcsd
法國行政區介紹 傳輸線 4000~6000
課表 雙插卡
法國名字 充電器 6000~8000
學習進度

法國月曆(聖人名)
8000以上



法國食物介紹
10000以上



法國觀光介紹


產品屬性快速說明:

學習者適用、動詞變位:原型查變位、變位查原型、注音輸入法內載、一萬字發音,12.5萬字大型詞典。


1. 世界首部法語版權字典,獨家完整動詞變位詞典。

2. 有注音輸入法!本公司與上海通譯公司合作開發,本機首度登場。

3. 全部動詞變位/反查都能查,連解釋裡已變位過的動詞都能直接跳查。

4. 本機有別於其他小語種電子字典,首度採用大型化LCD,舒服,不傷眼。

5. 專業大型法語鍵盤,A/Q,Z/W鍵位與美式鍵盤相反,完全符合法語輸入習慣。Accent就做在鍵盤上,輸入不費力。大型導電膠按鍵,輸入自在又快活。

6. 低壓縮比真人發音,音韻語調直接掌握。

7. 本字典實體書共三千六百零三頁,A~H一本,I~Z一本,共兩本,售價3900元。藏於兩岸各大圖書館工具書區,內容包羅萬象,解釋極為詳實,沒耐性的法語學習者不適用本機。相關鏈結請見:http://www.centralbook.com.tw/bookinfo/French/9100005fr_ch_big_dic.html

8. 有問題請直接問老闆,本機部份設計理念就是老闆想的,沒人比老闆更清楚這台機器了。 能與上海通譯合作,採用法漢大字典做為版權字典,集一切理念的實現於一機。

以下為官方說明:

首家完整收錄國內外最大、最具特色的綜合性法漢辭書巨著《法漢大詞典》法國羅貝爾詞典出版社/臺北中央圖書出版社 授權

專業權威與現代科技的完美結合資訊新涉及諸多學科的新知識容量大收錄法漢詞條12萬餘條實用性強、攜帶方便、查詢快速

產品特色功能(詳細介紹)

一、權威詞典首家完整收錄國內外最大、最具特色的綜合性法漢辭書巨著《法漢大詞典》。辭彙釋義全;詞類詞語搭配詳盡;短語、熟語、成語、諺語一應俱全;同義詞辨異準確;附錄資料翔實

二、超強實用詞典
1
、內置漢法詞典、TEF詞典、英法詞典、法英詞典、英漢詞典、漢英詞典等多本實用詞典。
2
、國內獨創法語動詞變位查詢詞典,一萬原形動詞變位查詢,三十萬變位動詞原形反查,所有形式動詞都可快速查詢原型、語態及詞態屬性。
3
、詞典智慧速查,所有詞典之間可實現無限制跳查功能。相當於同時查看幾本詞典,單詞釋義一查到底。

三、發音純正採用新一代「ORIGINAL-VOICE」語音壓縮技術, 法、英、漢三語真人發聲,聲音純正、清晰、飽滿。

四、豐富學習資料
1
1500句法、英、漢三語常用生活會話,配合真人發聲,快速提高口語水準。
2
、包含法語、英語的語法結構、詞性搭配、詞態等多項學習內容。
3
、收錄了法國概況、法國實用電話、法國郵遞區號、法國公立大學名單、法國網站精選、法語化學元素表等實用資料。

五、支援PDA功能
1
、名片、行程、約會等多項記事功能,重要資料可以密碼保護
2
、專有USB1.1埠,具有隨身碟功能
3
PC資料高速傳輸,支援網路下載

下載資料 (請選擇「資料」→「優盤」後,按Shift+左,連接pc,並將資料置於第三個目錄夾)



商品回應:

張貼者:鄧雅云 云云云 2008.09.19
點選喜歡的程度:TEXT_OF_5_STARS

不好意思,看了前一篇回應還是有點不太懂為什麼530這2台價錢會不一樣,可以再解釋一下嗎?

張貼者:林志祥 Felix LIN 2008.04.13
點選喜歡的程度:TEXT_OF_5_STARS

親愛的客戶您好: 這台F530的字數有12.5萬,法語王不管一代二代都是6.5萬字。F530內載法漢大詞典,由使用le robert部份內容/援權翻譯而來;而新法漢詞典使用新法漢詞典,為受最初學者歡迎的字典。 F530一台是限台灣國內保固,另一台是全球保固。

張貼者: 訪客 2008.04.09
點選喜歡的程度:TEXT_OF_5_STARS

我想請問譯海的這兩台機型不是一樣嗎 為何價錢差蠻多的 差別在哪 如果跟法語王比 例句跟詞彙 哪一台較豐富


 
編寫回應
products_media.gif

檔案大小
法文電子字典能不能用

原文寫於ptt.cc法國版(france),問題與論述部份取自於他人部份已刪除,為免除內容授權問題,若欲完整閱讀,請親臨ptt.cc。

以上,就看尺度要放得多寬多嚴格。
結果確實是如此,只看結果,難免霧裡看花。

要論的總共會有「法漢大字典」、「電子字典」、「以及其他」。

本文內所有會用到的圖(下載包):http://tinyurl.com/2d5kvb (以下圖片可個別點擊)。

書籍來源:

書的來源,中央書局找西南師範大學編譯,版權來源:Robert。

中央與西南師範大學刷過一次,後來交由上海譯文出版社來發行。
現在買得到的都是後者。

請見圖:

版權頁 :http://tinyurl.com/2fcj4u
Preface :http://tinyurl.com/2y4wqh
中文前言 :http://tinyurl.com/26tlh7

某人說:「電子字典的內容都不完全正確」(已改寫,原內容請見ptt.cc france)


這部份小的真的眼拙,還真的看不太出來,麻煩您指正這本辭典哪兒是「不完全正確」。
正確的東西很難找出問題,錯誤的很容易看出來,不完全正確的東西,那最難分辨了。
唯有精通正確,又瞭解常見錯誤的賢達人士才能說個明白。

錯字問題:

實體書籍錯誤部份,和電子字典一樣,這部份不用分開論。
這個真的不是蓋的了,沒藥醫了,自己的拼字能力要強一點。短期之內沒救了。

這兩大本書的校誤列表最有名的應該是這個:
http://www.yuanfr.com/Html/20059123356-1.html

我們只能見到一個改一個,等待下版firmware。

編字典要的人力,比製作電子字典還可怕,更需要使用社群來回饋。
書籍總字數(mots)高達13 830 000 (不是辭條總數,辭條總數約12萬五千,也不是字母數)
出版社賣出來,就是一堆北大方正排版版系統檔(中文排版標準格式),這點倒是值得稱許
,格式正確,省掉了很多麻煩。但木已成舟,換人當廠商的話,買?不買?
心一橫,當然還是買,論點也還是老調:「瑕不掩瑜」。與其讓它躺在書店、
圖書館裡(這套書譯文總共刷了一萬本,大多都是圖書館買走,台灣各大圖書館一樣也有,
個人買這個,佔空間)還倒不如拿出來讓人用。當然,從行銷上的考量來看,數大便是美。

反過頭來想,西南師範黑了中央,中央又黑了上海譯文,中央還黑電子字典廠,
然後中央、上海譯文、電子字典聯手出擊,一起黑消費者。
恨鐵不成鋼的人還真不少,上面列表認為作者的水準低劣,不懂法語,
這部份小弟倒是不太認同。這些錯誤太明顯了,更像是打字錯誤。
有時候用電子字典跳查,找了半天竟然沒這個字。心中也不難免嘀咕一下,
再拿出PDA來查時才發現,打字小姐真的是脫窗。好吧,寫下來,回報吧。
(PDA可考慮acer的,有歐洲版firmware,台灣最重視歐洲市場的廠商)。

13 830 000,這修為不簡單啊,但原編譯群不再動手,或是譯文沒這計劃合力翻修,
真的誰能耐何?假設F為字首的部份有1萬個辭條,假設為有10萬字(Mots),這些錯字
有50個的話,真的是大海撈針了。50/100 000,嗯,不靠客人,我也不知道要怎麼辦。

最後,來看一下這本書是不是唬爛的,該說從法語字典之王Robert出版社授權來的。

先看圖吧:
le petit Robert(2006) :http://tinyurl.com/2pxbgs
法漢大詞典(上海譯文印刷版):http://tinyurl.com/2cm7at

這部份可能不夠明顯,有機會到圖書館(或是真的有人有興趣的話可以來找我)比較一下,
可以發現,最明顯的還是差在例句。這份編譯而來的法漢大字典,不取le petit Robert
例句裡的古文、雅言,可能是改採其他版本的Robert(robert太多種變型版了,le petit
Robert裡面收的都是文雅用語、古語),也有些應該是編者自行加入。後者難免有些
共黨思想的包裝,這部份請見諒,相信很多人很感冒。但大致上還是看得出來,
一部字典最好的編輯方式不是集各家之長,或是真的東抄西抄,而是直接翻譯後,
取得內容授權是最快的。這部大辭典正是採用這種方式(後註:拉丁辭源學也拿掉了。

這部辭典/這台電子字典只適合拿來看一下字義,草草略過就好嗎?
這部份我不太能認同,如同前面所言。您在學習法語的尺度上較為嚴格,律已律人。
但小弟的標準採取一種折衷的態度,寧可將資訊全數公開,讓這標準來受到社群的檢驗。

實體書錯,字典一起錯,再改正就好了,更沒打死不改,或是死不認錯,沒什麼好愧對
客人的。那麼書、字典能不能用,能不能拿來學習?還是要把法語分為「自己學的」、
還是「法國人能看得出來的」,這部份小弟倒覺得不用如此,只有正/誤兩種。
拼寫方面,我相信有50/100 000的錯字率。用法方面,小弟才疏學淺,加上不太用功,
真的沒那個眼力,但大致上相信沒大問題。

16 B
各家法文電子字典

基本上法文的字典就這幾家公司在生產製造,譯海、華普(品牌:快易典)、康明、桑姆、還有一些白牌機(ODM下注生產)。以上是法漢的。

至於您提到的法英字典,不外乎就是Franklin與Larousse,不過這些不是非常建議。學習型的字典應該要包含完整的解釋、例句、同義、反義、分辨,不然的話買了只是省了查字典的時間,但沒辦法透過字典查詢文法、表達、片語等使用方式。

而法英字典部份,通常都是簡單解釋而已,別以為一次可以同時學好兩種語言,除非你的英語好到不行,好到可以把英英字典看到都忘了它是英英字典。但又 話說回來了,基本上這兩家出品的電子字典並非是實體版權字典,也並每一型都有完整的例句、解釋。加上取得得有點難度、未必每個人都能接受法英英法型的字 典。

至於以上列出的法漢電子字典,全數都中國大陸的廠商。台灣沒人要和我合作開發這玩意兒,只有譯海、桑姆肯與小弟合作。其他的都是順道賣一賣,沒啥感情在。

先講講別人家的東西,再來講講自己家的。

康明:這家公司最驚人的成就是收集了20種以上,同義字、解釋。簡單講,就是西歐、東歐、東南亞、中文、日文、南亞、俄語等各大語系、語種都有字庫,同一種字義,這些語言都可以互查。

這是一家專門賣出差用機,發音做得非常棒,但解釋就是這麼一點而已。每一種語言的鍵盤都是一樣,共用英語鍵盤,操作方式也都相同。各語(包含中文) 的輸入法這家公司都有研究。中文輸入從倉、注、筆劃、拼音、五筆,都有。波斯、越南、阿語、俄語也有些研究。當然,想法語鍵盤不就這Q/A W/Z相反而已,加上一顆「重音鍵」後,就搞定了。(註,康明沒有將a/q z/w做成法文鍵位。)

這家公司基本上就是專門做給「完全不會的人、馬上要去短期出差的人」用的。
若是學生有意想買這台,不怎麼推薦。但相反的,若是您完全不懂該語言,其實
康明的機器非常適合。同樣的初學者也非常適合,但可能用一段時間後就不適用了。

桑姆,最早出現在市場上的法語電子字典公司之一,在後進者的追逐下,有點顯得老態龍鐘。最新的型號是F618型,好處是字庫極大,45萬字,體積迷你。

法英英法都可以跳查,當然法漢漢法也沒問題,英英、英漢漢英也有,就只差漢漢、法法而已。這台機器最早的型號是FC3001,沒發音款,後來改款為 FC3310V,有發音。再後來又改款為F618,不過只有限定某些經銷商可取得。這台因為字庫極大,吸引了非常多的專業使用者的購買。不過這台機器譯海 的出現後,銷售大不如前。

科苑,這家公司蠻好玩的,老闆是法籍華人,中共開放後,他就從香港前進深圳,應該最早開始賣法漢電子字典的公司。但是早期因為電子技術不良,製作的 機器類似於「超薄型計算機」(就是讓人家放皮夾的那種),大台一些。但由於薄膜式鍵盤的故障率高(就和超薄型計算機的問題一樣),很快的就被市場給遺忘。 但後來這家公司製作了一台TAZ-1B後,銷售也還可以。

主要原因在於,有些學生發現該機竟然有「法法字典」,若是您法語學久一點的話,擁有了一本le petit robert後,您就知道為啥這台機器會賣。但由於le petit robert字典的資料實在太多了,極可能造成該機會當掉。畢竟le petit robert的魅力還是無法擋的,它的拉丁詞源學與抽象的解釋,深深吸引了一代
文哲學人。直到現在該機已停產許久,還是有少數內行的會跑來問。這台我也還有庫存,不過就是五隻手指數得出來的量,想要便宜取得le petit robert的一個替代方案。但我先講明,這台機器的le petit robert一定是沒有經過授權的。但也怪,沒人告這家廠商。也還沒等到有人告它,它就倒了。

華普,快易典,代表作:法語王 FA319。

基本上我對這家廠商的情緒很矛盾。這家公司基本上是以出英語機為主。
不知道為何也想跑進來這市場。這公司的模具設計師能力極強。也就是說外殼極為精美。但是它的產品完成度通常不會太高,常讓人覺得它少了根筋。

我老爸是在某家電/電子公司從事金屬加工,生產外殼、零件的小主管。
他看到華普的產品的時候,不禁讚美這公司的加工實力。法語王基本上是使用鋁板,丟到藥劑裡,將要的部份貼起來,不要的就給藥劑腐蝕。
這就是法語王那華麗的鋁製外殼。它的做法完全和銅板畫相同。

法語王是台使用鋁外殼、鋰電池的單色機。基本上在美學/省電上確實有過人之處。但它在操作上實在令人吐血。首先,cpu的無力,造成操作的延時感很 強,簡稱:lag。其次,這家廠商出品的鍵盤只有「刪除」,而沒有「backspace」,這操作習慣真的很難適應。當然客戶對它的抱怨不是如此而已,包 含了只有簡體顯示(不好意思,小弟與這家公司不熟,加減賣賣而已,沒有太好的人際關係,鞭長莫及)、鋰電很炫,但充電器常常會忘了放哪兒、缺乏完整動詞變 位、反查等功能。

雖然是別人家的產品,但也是得說它好。首先,它是第一台版權字典,版權來源是:「上海譯文出版社,新法漢字典」。這本書和中央出版社的紅藍白字典一 樣。這書可不是中央編好後賣給上海譯文,而是上海譯文將90年初的版本賣給中央,授權正體中文版。別以為咱們的中央出版社可以強大到如此程度,解救在水深 火熱中的中國大陸法語人口。反啦。法語王購買的是1998年的校訂版,大致上內容相同,但增加了3000字左右。大多都是科技字。實際使用上感覺沒差。

其次,這台機器有朗文雙解活用字典。沒見過吧。朗文的字典除了快譯通MD59,全句翻譯那台,從來沒人見過吧。但又話說回來了,活在台灣,賣這些字 典,還沒半個客戶指名要朗文的。沒客戶把它當優點,但我深愛朗文系列,從高中大學我都用它,因為它簡明,好懂,好用,不是把字多當優點,而是把「成為學習 者的字典」當使命。

第三,這台機器有動詞變位表,也有反表可查。這一點我看連華普的宣傳部都沒人知道,官方文宣上根本沒寫。但動詞變位表它沒有做完整,只做了部份重要字、不規則字而已。反倒是反查功能都可查,忘了du是啥的時候,竟然可以直接查到原型。Tant pis。

最後一台,不好用來罵我,這台是我和譯海哪兒合作搞出來的。
特徵就外觀簡單,但用一用之後就知道用起來很順。沒有太多餘的動作,也不會有令人不快之處。

譯海,代表作:F520。

這台機器的主字典是「法漢大詞典」,注意,這本敢叫大詞典,必有過人之處。
這本的來歷還是有點神奇,得說明一下。這本詞典是台北中央出版社,跑去找中國大陸西南師範大學(在四川,中央老家在四川,還有四川中央出版社呢)法語系編 的,一開始是想編大詞典。問題編成一本巨型詞典,曠時費力,怎麼可能短時間內編成。於是中央向法國的Robert出版社購買授權,獲得例句、解釋的使用權 (並不是要翻譯Robert,而是要使用它的內容)。於是這本十二萬五千餘詞條的大字典,就這樣成為混血型大詞典。若手頭上有le petit robert的人可以自己對一下,例句取用了非常多。連解釋的排序都近似一樣、同義、反義、辨異字放的位置也一樣。用起這本字典只怕字太多讀不下去,而目 前譯海的功能裡,還沒有將例句收起來的功能,用功的人都會讀到有點煩。但真的想要窮盡文法、解釋之奧秘,倒是還可以勝任。

操作方面,其實我做得不多啦,就是把動詞變位/反位把它當成一本主字典,而不是一本附錄,另外就是在法語鍵盤裡實現注音輸入法。至於為啥沒有做嘸蝦 米輸入法(我用這個)或是不用版權的倉頡啦。這兒我要解釋一下,因為注音是「最大公約數」,倉頡不用錢沒錯,但會需要印刷字根在鍵盤上,不好印。而嘸蝦米 輸入法要錢,也不是那麼多人學。好吧,那就只做注音吧,人人都會。

那動詞變位功能升級為字典後有啥好處,沒別的,極方便而已。所有已變位過的字,直接可以在「大法漢詞典裡找」,跳查的時候,不是動詞原型也沒關係, 反正字典可以幫你從變位反表的詞庫中抓出來,一樣可查得到原型。當然,原型要找各種時態也一樣沒問題。至於動詞變位方面的字庫,當然是字字都做,總共做了 一萬兩千多字,所有已變位、不同時態的動詞,通通都可以反查回原型。

16 B

想瞭解更完整的商品訊息,請點 商品首頁